阿聯(lián)酋商標關(guān)于翻譯版的類似判定

阿拉伯聯(lián)合酋長國當?shù)孛襟w報道,阿拉伯聯(lián)合酋長國聯(lián)邦最高法院駁回一家中草藥生產(chǎn)商對阿拉伯經(jīng)濟部駁回其提出的漢字商標的注冊申請?zhí)岢錾显V的請求。該佚名注冊申請人稱,其商標在很多國家都獲得了注冊,已經(jīng)屬于國際馳名商標,因此應(yīng)該獲得保護,包括未經(jīng)其同意不得注冊其商標,并且聲稱其是該商標的原始所有人。阿聯(lián)酋經(jīng)濟部駁回其商標注冊的理由是,另外一個公司(也是佚名)已經(jīng)在先注冊了同一商標,不過是拉丁語(英語)商標。第一上訴法院支持經(jīng)濟部的決定,駁回漢字版商標的注冊申請。
 
據(jù)報道,聯(lián)邦最高法院駁回上訴,支持經(jīng)濟部的駁回決定,確認漢字商標和拉丁語版的同一商標應(yīng)被視為相關(guān)類似。漢字商標可能會產(chǎn)生一些復雜的問題。首先在視覺上拉丁字母和漢字是完全不同的,相似性主要是在發(fā)音上,拉丁語版商標模仿的是漢字版商標的發(fā)音。因此聯(lián)邦最高法院認定發(fā)音相同的商標為相關(guān)類似,不得在同一產(chǎn)品上注冊共存。
 
中國申請人主張,導致其無法注冊的在先商標的注冊并不合法,因為這個商標只是其商標的拉丁語版。法院指派了一名專家來調(diào)查這個事實,根據(jù)該專家的報告,法院認定,沒有任何證據(jù)證明在另一方在阿聯(lián)酋注冊拉丁語版的商標之前中國申請人在世界上任何地方使用過該拉丁語版商標。不過我們并不清楚法院專家是否調(diào)查過漢字商標什么時候開始首次使用,以及是否是申請人所稱的馳名商標。
 
阿聯(lián)酋《商標法》中對馳名商標授予了特別的保護。其第3條規(guī)定,僅僅是馳名商標的翻譯版就不得進行注冊。如果在先注冊僅僅是漢字商標的翻譯版(翻譯在阿拉伯文中包括音譯),法院就沒有必要考慮申請人是否是拉丁版商標的首次使用人了。不過法院似乎在評估申請人是否擁有優(yōu)先權(quán)利時將漢字商標和拉丁語商標視為了不同的商標。
 
來源:中國保護知識產(chǎn)權(quán)網(wǎng)
最后更新時間:2016-04-22 閱讀:220次

資訊中心相關(guān)內(nèi)容推薦: